관리자용 번역 관리
관리자용 번역 관리
섹션 제목: “관리자용 번역 관리”DB 총괄관리자가 번역 요청, 검토, Job 관리를 수행하는 방법입니다.
번역 메뉴 접근
섹션 제목: “번역 메뉴 접근”방법 1: 콘텐츠 목록에서 접근
섹션 제목: “방법 1: 콘텐츠 목록에서 접근”- 콘텐츠 목록 화면에서 번역할 콘텐츠 찾기
- Operations 컬럼의 드롭다운 클릭
- Translate 선택

방법 2: 콘텐츠 편집 화면에서 접근
섹션 제목: “방법 2: 콘텐츠 편집 화면에서 접근”- 콘텐츠 편집 화면 진입
- 상단 탭에서 Translate 클릭

번역 화면 구성
섹션 제목: “번역 화면 구성”번역 화면(/node/{nid}/translations)에서 각 언어별 번역 상태를 확인할 수 있습니다.

| 컬럼 | 설명 |
|---|---|
| Language | 언어명 |
| Translation | 번역 상태 (Original / Published / Not translated) |
| Operations | 작업 버튼 (View / Edit / Add) |
작업 버튼
섹션 제목: “작업 버튼”| 버튼 | 설명 |
|---|---|
| View | 해당 언어 번역본 열람 |
| Edit | 기존 번역 수정 |
| Add | 새 번역 추가 (직접 번역) |
| Request translation | 번역담당자에게 번역 요청 |
직접 번역
섹션 제목: “직접 번역”번역담당자가 직접 번역 작업을 수행합니다. 간단한 번역이나 즉시 처리가 필요한 경우에 활용합니다.
번역 진행 방법
섹션 제목: “번역 진행 방법”- 번역 화면에서 번역할 언어의 ⋮ (세로 점 세 개) 버튼 클릭
- 드롭다운 메뉴에서 Add 선택

- 원래 언어(Original language)의 각 필드를 번역 언어로 변경
- Save 버튼 클릭
번역 대상 필드
섹션 제목: “번역 대상 필드”콘텐츠의 모든 필드가 함께 번역되지는 않습니다. 필드 유형에 따라 번역 방식이 다릅니다.
콘텐츠와 함께 번역되는 필드:
- Title (제목)
- Description (본문)
- 기타 텍스트 필드
별도 번역이 필요한 필드 (Taxonomy):
아래 필드들은 Taxonomy(분류 체계)로 관리되어, 콘텐츠 번역 시 함께 번역되지 않습니다. Suggestions 기능을 통해 별도로 번역합니다.
- Keyword
- Topic
- Region
번역이 불필요한 필드:
아래 필드들은 URL, 고유명사, 메타데이터 등으로 번역하지 않습니다.
- Author
- Corporate Author
- DB URL
- Ebook URL
- File
- Resource Info (Format, File type)
- Resource URL
- Translate Title
- Translator
- Year of publication
번역 요청 (번역담당자 할당)
섹션 제목: “번역 요청 (번역담당자 할당)”DB 총괄관리자가 번역담당자에게 번역 업무를 할당합니다.
요청 절차
섹션 제목: “요청 절차”- 번역 화면에서 번역할 언어 선택 (체크박스)
- Request translation 버튼 클릭
- Provider 드롭다운에서 Utilisateur Drupal 선택

- Submit to provider 클릭
할당 후 흐름
섹션 제목: “할당 후 흐름”- 자동 할당: Translation skills가 일치하는 번역담당자에게 업무 할당
- 담당자 확인: Local Tasks 화면에서 할당된 업무 확인
- 번역 진행: 담당자가 직접 번역 입력
- 검토 및 저장: DB 총괄관리자가 검토 후 Save as completed로 번역 완료
번역 할당 확인 (Manage Tasks)
섹션 제목: “번역 할당 확인 (Manage Tasks)”| 항목 | 내용 |
|---|---|
| 위치 | Manage Tasks |
| 경로 | /manage-translate |
| 접근 권한 | DB 총괄관리자, 최고관리자 |
관리자는 이 페이지에서 모든 번역 작업의 할당 상태를 확인하고 관리합니다.

- 전체 번역 작업 목록 표시
- 작업 할당/재할당 가능
- 할당된 번역 작업을 클릭하여 번역 진행 화면(
/translate/items/{tid})으로 이동
번역 검토 화면
섹션 제목: “번역 검토 화면”번역담당자가 번역을 완료하면 DB 총괄관리자가 검토합니다.

| 영역 | 설명 |
|---|---|
| Source | 원문 (원래 언어) |
| Translation | 번역문 |
저장 옵션
섹션 제목: “저장 옵션”| 버튼 | 설명 |
|---|---|
| Save | 검토 상태 유지하고 저장 (수정 필요시) |
| Save as completed | 검토 완료 후 저장 및 공개 |
관련 Taxonomy 함께 번역하기 (Suggestions)
섹션 제목: “관련 Taxonomy 함께 번역하기 (Suggestions)”콘텐츠를 번역할 때, 해당 콘텐츠에 연결된 Keyword, Creator 등의 Taxonomy Term도 함께 번역해야 할 수 있습니다. TMGMT는 번역이 필요한 Term을 자동으로 감지하여 Suggestions(추천) 목록으로 제안합니다.
왜 Taxonomy 번역이 필요한가요?
섹션 제목: “왜 Taxonomy 번역이 필요한가요?”클리어링하우스의 Taxonomy(Keywords, Creator 등)는 기본적으로 영어(English)를 기준으로 등록되어 있습니다. 예를 들어 “Global Citizenship Education”, “UNESCO”, “Peace Education” 등의 키워드는 영어 원문 그대로 저장되어 있습니다.
하지만 사용자가 프랑스어, 아랍어, 한국어 등 다른 언어로 웹사이트를 이용할 때, 이러한 키워드들도 해당 언어로 표시되어야 합니다. 그래야 검색이나 필터 기능을 사용할 때 사용자가 자신의 언어로 키워드를 찾고 선택할 수 있습니다.
Taxonomy 번역의 효과:
- 검색: 아랍어 사용자가 아랍어로 키워드를 검색할 수 있음
- 필터: 각 언어 사용자가 자국어로 표시된 키워드 필터를 사용할 수 있음
- 콘텐츠 표시: 번역된 콘텐츠 페이지에서 키워드도 해당 언어로 표시됨
콘텐츠 번역과 Taxonomy 번역의 관계
섹션 제목: “콘텐츠 번역과 Taxonomy 번역의 관계”콘텐츠(Resources, News 등)를 특정 언어로 번역할 때, 해당 콘텐츠에 연결된 Taxonomy Term도 함께 번역해야 완전한 다국어 지원이 됩니다. 이 과정을 별도로 진행하지 않고, 콘텐츠 번역 요청 시 함께 처리할 수 있도록 TMGMT가 Suggestions 기능을 제공합니다.
워크플로우 예시:
flowchart LR
A[Resources 번역 요청] --> B{Suggestions 확인}
B -->|번역 안 된 Term 있음| C[Term 선택 후 추가]
B -->|모두 번역됨| D[콘텐츠만 번역]
C --> E[콘텐츠 + Term 함께 번역]
D --> F[번역 완료]
E --> F
이렇게 하면 콘텐츠 번역과 관련 Taxonomy 번역을 하나의 번역 Job에서 함께 관리할 수 있어, 번역 누락을 방지하고 작업 효율성을 높일 수 있습니다.
Suggestions란?
섹션 제목: “Suggestions란?”번역 Job을 생성하면, 시스템이 해당 콘텐츠의 Entity Reference 필드(Keyword, Topic 등)를 검사합니다. 이 필드에 연결된 Taxonomy Term 중 대상 언어로 아직 번역되지 않은 항목이 있으면, Suggestions 목록에 자동으로 표시됩니다.
Suggestions 확인 방법
섹션 제목: “Suggestions 확인 방법”- 콘텐츠의 Translate 탭에서 언어를 선택하고 Request translation 클릭
- Provider로 Drupal user 선택
- 화면 우측에 Job items와 Suggestions 섹션이 표시됩니다
- Job items: 현재 번역 대상 콘텐츠
- Suggestions: 함께 번역할 수 있는 Taxonomy Term 목록

Suggestions 추가하기
섹션 제목: “Suggestions 추가하기”- Suggestions 목록에서 번역할 Term의 체크박스를 선택합니다
- Add suggestions 버튼을 클릭합니다
- 선택한 Term이 Job items 테이블에 추가됩니다
- 기존 콘텐츠와 함께 별도의 Job Item으로 표시됩니다
번역 진행
섹션 제목: “번역 진행”Suggestions로 추가된 Taxonomy Term은 콘텐츠와 별도로 번역합니다:
- Job items 테이블에서 번역할 항목의 Review 버튼 클릭
- 각 Job Item별로 개별 번역 화면이 열립니다
- 콘텐츠 번역 화면:
/admin/tmgmt/items/{item_id} - Term 번역 화면:
/admin/tmgmt/items/{item_id}(별도 ID)
- 콘텐츠 번역 화면:
- 각 항목을 번역 후 저장합니다
Suggestions가 표시되지 않는 경우
섹션 제목: “Suggestions가 표시되지 않는 경우”다음 경우에는 Suggestions 목록에 Term이 표시되지 않습니다:
| 상황 | 설명 |
|---|---|
| 이미 번역됨 | 해당 Term이 대상 언어로 이미 번역되어 있음 |
| 이미 Job에 포함됨 | 다른 번역 Job에서 이미 해당 Term을 번역 중 |
| 번역 대상 아님 | 해당 Taxonomy가 번역 가능하도록 설정되지 않음 |
번역 요청 철회
섹션 제목: “번역 요청 철회”이미 요청한 번역을 철회해야 하는 경우 (잘못 요청했거나 더 이상 번역이 필요 없는 경우) 다음 방법으로 처리합니다.
철회 방법
섹션 제목: “철회 방법”- Resources > Translation > Jobs 로 이동 (
/admin/tmgmt/jobs) - 철회할 번역 요청(Job)을 찾아 클릭
- Job 상세 화면에서 Abort job 버튼 클릭
- 확인 메시지에서 Confirm 클릭
Job 상태별 처리
섹션 제목: “Job 상태별 처리”| Job 상태 | 철회 가능 | 방법 |
|---|---|---|
| Unprocessed | O | Abort job |
| In progress | O | Abort job (작업 내용 삭제됨) |
| Finished | X | 이미 완료됨 (번역본 직접 삭제 필요) |
번역 관리 화면
섹션 제목: “번역 관리 화면”Jobs
섹션 제목: “Jobs”| 항목 | 내용 |
|---|---|
| 위치 | Resources > Translation > Jobs |
| 경로 | /admin/tmgmt/jobs |
- 번역 요청 단위(Job)별 관리
- 하나의 Job에는 여러 Job Items가 포함될 수 있음
- 콘텐츠 확인 및 공개/비공개 설정 가능

Job Items
섹션 제목: “Job Items”| 항목 | 내용 |
|---|---|
| 위치 | Resources > Translation > Job Items |
| 경로 | /admin/tmgmt/items |
- 콘텐츠별 번역 요청 내역 확인
- Review 버튼으로 번역 진행 내역 열람

Translation Sources
섹션 제목: “Translation Sources”| 항목 | 내용 |
|---|---|
| 위치 | Resources > Translation > Translation Sources |
| 경로 | /admin/tmgmt/sources |
- 등록된 모든 콘텐츠의 언어별 번역 현황 확인
- 한 눈에 번역 상태 파악 가능

번역 워크플로우 요약
섹션 제목: “번역 워크플로우 요약”flowchart TD
A[Published 콘텐츠] --> B{번역 방법 선택}
B -->|직접 번역| C[Add 버튼 클릭]
B -->|번역 요청| D[Request translation]
C --> E[번역 입력]
D --> F[Drupal user 선택]
F --> G[번역담당자에게 할당]
G --> H[Local Tasks에서 확인]
H --> I[번역 진행]
E --> J[Save]
I --> K[DB 총괄관리자 검토]
K --> J
J --> L[번역 완료 · 공개]
다음 단계
섹션 제목: “다음 단계”- 번역자용 번역 작업 — 할당된 번역 작업 수행
- 택소노미 관리 — Keywords, Creator 관리